忍者ブログ
  • 2024.10
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 2024.12
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2024/11/21 17:39 】 |
情報宣伝活動。in pink cow
情報宣伝活動、略して情宣。
サークルのときにがんばったからでしょうかね、案外好きです。

さて、今回は自分のお店を紹介するのにすっごいがんばりました。
全ては今回のショップで黒字にするため…いや、伊勢型紙を知ってもらうためです(笑)


今回の宣伝場所はjapanese lounge night!
名前から分かるとおり、englishメインなバーで行う和楽器イベントです!!

私もたまたま行った半年前からすっごくハマって、毎月お邪魔してます。
最近は舞台の後ろに型紙で作った物を貼らせていただいて宣伝させていただいたり、本当にお世話になっているところです。


で、今回宣伝のためにビラを作りました、全部英語で。
前日に全てやったので構成もぐちゃぐちゃしてましたが配りました(笑)


↑配ったビラ

(書いた英語)
welcome to
“ARINOSU in art-co ~summer festival~”

ARINOSU is a shop that gathers by five handmade writers and opened.
Goods variously have the postcard,the japanese traditional craft goods and more!
The experience and the gimlet picture of dye goods can be made on that day.
There is a live performance on that day, too.
This shop is limited time!!
It is very happy, and come to play, please.
I am waiting for you to come for the period.

Place: rental space”art-co”
[JR Itabashi Station east exit] 3 minutes on foot
[Mita Line’s sin-itabashi station A2 exit] 5 minutes on foot


The person who made this advertisement is an English beginner.
so,She is waiting for someone to teach a good expression in the shop.
If you teach, goods of the shop will become cheaper than the regular price.

はい、がんばりました。
私よりもエクスプレス翻訳がよく頑張ってくれました(笑)
作ってすぐは激しく恥ずかしくて死にそうになってましたが、作ったからにはと配りました。



そしたら、
ビラを渡すときに、津軽三味線弾いてたエリンさんが
エリンさん「(ビラは)japanese?oh,ガンバリマス…」
ありた「no!english!!but,I'm biginner....」
エリンさん「wao!!I'm japanses biginner,too!!」
みたいな感じでなぜか健闘をたたえあって握手したり、

一人で見に来ていらっしゃったlgorさんが、
lgorさん「(ビラを指して)直してあげるよ!(英語で。)」
ありた「ほんとに!?thank you!!(ほぼ日本語で)

という感じのことがありました(笑)
そのあとEmailにて本当に分かりやすいように校正してあるものが届いてびっくり。
(以下校正してくださったもの)
ARINOSU is a shop created by five artists-craftsmen of Japanese traditional crafts.
Variety of hand made goods are available or can be made same day, such as postcards, Japanese traditional crafts and more!
Visitors can have authentic experience and learn how gimlet images and dye goods are made.
Live performances of craftsmanship will be available for visitors.
This shop is open for limited time only!!
We will be happy if you come, play and learn with us.
We are waiting for you to come visit us during this limited time period.

すごい…!!成程という感じでした。


こちらでの宣伝は楽器柄和物の好きな方が多かったので、
宣伝していて本当に「わぁ!!面白そう!!時間とって行くよ!!」
という反応がいただけたのがすごくよかったです。

ありのすのショップ内での楽器の演奏に関しても、何人か興味持ってもらえたので、
現在決まっている箏の演奏以外にも三味線・尺八と増えるかもしれません。


今回のショップの個人的な目標は
「楽しいを作るために臨機応変に。」
なので、いっぱい「楽しい」を生み出せたらいいなーと思います。

拍手[0回]

PR
【2011/07/26 21:08 】 | 未選択 | 有り難いご意見(0) | トラックバック()
<<今日からありのすです!! | ホーム | ありのす in art-co 夏祭り 【詳細】>>
有り難いご意見
貴重なご意見の投稿














虎カムバック
トラックバックURL

<<前ページ | ホーム | 次ページ>>